viernes, 4 de mayo de 2007

COMENTARIO DE JOSE REGUEIRA


EL “JIMENATO” FRANCIS CHERRY, PREMIO ÁLVARO DE BAZÁN DE LA ANGLO-SPANISH SOCIETY
José Regueira Ramos




He visto publicado en Tiojimeno la noticia de una guía de Jimena en inglés realizada por nuestro “convecino” Francis Cherry. Creo que es muy conveniente que los vecinos de Jimena y su término conozcan la personalidad de este inglés afincado intermitentemente (vive entre Londres y Jimena) entre nosotros y absolutamente enamorado de la zona. Yo no dudaría en calificarlo de personaje excepcional. Para que los lectores de este diario lo conozcan un poco mejor y puedan valorarlo en su justa medida, me permito reproducir el artículo que publiqué en el último número de la Revista Sotogrande. Dice así:

En alguna otra ocasión he hablado de personajes singulares entre los extranjeros que han elegido alguna localidad o urbanización del Campo de Gibraltar como residencia permanente o intermitente. Entre estos personajes, sin duda alguna, está Francis Cherry, un británico que reside intermitentemente en Jimena y que está dotado de una vitalidad, una jovialidad y un interés por el estudio y profundización del idioma, la historia y las costumbres españolas difícilmente igualable. Este interés le ha llevado a traducir íntegramente al inglés mi libro sobre Las Reales Fábricas de Artillería de Carlos III en Jimena y a hacer posteriormente una versión reducida con anotaciones personales para facilitarle la lectura a sus paisanos. Es un libro que tenemos pendiente de edición. Pero además está escribiendo una historia resumida de Jimena y de la zona y una recopilación de profesiones, oficios y artesanías ya extinguidas o en vías de extinción (carboneros, talabarteros, tomiceros, canasteros, zapateros remendones, etc.) que también pretende editar en inglés.

Su interés por el estudio del español le lleva a hacer múltiples reflexiones sobre aspectos idiomáticos tan sorprendentes que rara vez habíamos pensado en la peculiaridad que él ha captado sagazmente. Sobre estas reflexiones idiomáticas, sobre aspectos de la historia de España o sobre algunas de nuestras peculiaridades españolas ha publicado artículos en diferentes medios londinenses, especialmente en la revista de la Anglo-Spanish Society, entidad presidida por el embajador español en Londres. En sus escritos, como en su trato personal, está presente un fino, sutil y británico sentido del humor. Esta serie de artículos le ha hecho merecedor del premio Álvaro de Bazán, instituido por dicha sociedad. Premio bien merecido cuya concesión nada nos extraña a quienes seguimos su trayectoria.

Comentamos someramente alguno de estos artículos para orientación de nuestros lectores. Sostiene nuestro amigo Francis que el idioma español y el propio Diccionario de la Real Academia Española son machistas o al menos androcéntricos ya que “tienen como eje y medida al varón “. Precisa esta apreciación: si el diccionario sigue un orden alfabético ¿porqué antecede el masculino terminado en –o al femenino terminado en –a? Ejemplo: huérfano/a. Si primaran criterios alfabéticos el orden debería ser inverso. Pero además estudia diversos ejemplos del sentido peyorativo que se da a una misma palabra cuando se refiere a la mujer respecto al que se da al varón: “maestro: persona de mérito relevante”, “maestra: mujer que enseña en un centro de enseñanza primaria”, “caballero: el que se porta con nobleza y generosidad”, “dama: mujer noble o de calidad distinguida”. En algunos casos la diferencia es abismal y hasta denigratoria: “cortesano: servidor del rey”, “cortesana: ramera”. También hace una peculiar reflexión: puesto que llamamos a la esposa del presidente “primera dama”, si un día hay una presidenta ¿al marido le llamaremos “primer caballero”?

Da soluciones. Para acabar con las terminaciones –o y -a nuestro agudo amigo propone una solución salomónica: aprovechando las nuevas tecnologías ¿porqué no suprimimos las terminaciones en –o y –a y las cambiamos por @?

Otro de sus artículos trata sobre la construcción del ferrocarril Bobadilla-Algeciras por los ingenieros ingleses John Morrison y Alexander Henderson y las vicisitudes surgidas con la realización de este proyecto al que se llamó “el tren de los ingleses” ya que suponía “una ampliación del “hinterland” británico desde la colonia de Gibraltar”. También ha abordado diversos aspectos de la historia de España y visitando incluso los escenarios donde se han desarrollado, como ha pasado con algunas batallas de la guerra civil española como la del Jarama, en la que murieron centenares de soldados españoles y de las Brigadas Internacionales, que él conocía a través de prestigiosos (e imparciales) historiadores como Hugh Thomas.

En otros escritos habla del papel secundario y a veces un tanto despectivo que se da a los personajes típicos andaluces en el cine o en series televisivas, que suelen ser “camareros, cocineros, porteros, sirvientas, etc.” y a la polémica surgida hace algún tiempo con este tratamiento, en el que intervino la Junta de Andalucía por la insistencia en “personajes de baja cultura y trabajos secundarios, a través de un lenguaje incorrecto y grosero, que genera situaciones cómicas”. Hace constar nuestro amigo Francis que “el habla andaluza no tiene nada de inculta, sino de precursora de cómo se hablará en el futuro y de cómo se habla ya en la América hispana”. En resumen, se trata de un personaje entrañable, ilustrado, muy interesado por nuestra cultura y firme defensor de las costumbres y modo de vida andaluces. Por ello lo felicitamos por este merecido premio, que además lleva el nombre del ilustre marino Álvaro de Bazán, marqués de Santa Cruz, que fue regidor de Gibraltar y en cuyo castillo de El Viso del Marqués está situado el Archivo de la Marina, en el que se conservan múltiples e importantes documentos sobre nuestra zona.

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Mejor dejar el idioma nuestro como esta y dedicarse al castillo que alli estais bien.

Anónimo dijo...

¿y qué ha hecho con nuestro idioma?

Anónimo dijo...

A mi me gustaría agradecer su interés por nuestro idioma al Sr. Francis Cherry

Anónimo dijo...

pero sigo sin saber de que manera el señor cherry ha manipulado/alterado el idioma de cervantes...porque debe ser un crimén..¿alguien ha informao la real academia?

y ojo al invitarle al castillo...más oportunidades de manipular.

TIOJIMENODIGITAL TV

© 2007 TioJimeno Digital

IBSN: Internet Blog Serial Number 1-1-021-11330