martes, 10 de julio de 2007

VII FESTIVAL INTERNACIONAL DE MUSICA DE JIMENA: Nota de prensa del Ayuntamiento



Encuentro fronterizo-literario

LA LITERATURA MARROQUÍ EN LENGUA ESPAÑOLA CENTRA LA PRIMERA JORNADA DEL II ENCUENTRO LITERARIO HISPANO MARROQUÍ DE JIMENA

El alcalde de Jimena, Pascual Collado, inauguró en la tarde del lunes el II Encuentro Literario Hispano Marroquí que se está celebrando hasta el miércoles en el Claustro de la Iglesia de la Victoria. Collado presentó a los ponentes de la primera jornada, el presidente de la Asociación de Escritores Marroquíes en Lengua Castellana, Mohamed Akalay, el profesor titular de Lingüística y jefe del departamento de Lengua Española de la Escuela Normal Superior de Tetuán, Ahmed Oubali y el escritor Mohamed Sibari, considerado como el autor marroquí más prolífico en lengua española.
Collado manifestó que “vivimos en una zona en la que se deben reforzar este tipo de encuentros, que sirven como puente entre culturas”.
El presidente de la Asociación de Escritores Marroquíes en Lengua Castellana, Mohamed Akalay, hizo un repaso de los orígenes de dicha agrupación y explicó que la inesperada y sorprendente proliferación de narradores en lengua española culminó con la creación de la Asociación de Escritores Marroquíes en Lengua Española, que nació gracias a las iniciativas de un reducido grupo de amigos -todos ellos escritores en lengua española- en el mes de septiembre de 1997.
Su sede está ubicada en Larache y actualmente cuenta con quince miembros de la Junta Directiva y más de trescientos socios en todo el mundo.
Según Akalay, los objetivos de la AEMLE son la difusión del español en Marruecos, mediante la publicación de libros y la exposición de charlas en todos los recintos posibles, siempre en lengua castellana; la apertura del cauce de una nueva vía de expresión ante los intelectuales marroquíes, para hacer de la lengua española la principal herramienta de trabajo; así como acercar la AEMLE a los escritores en lengua española y a los hispanistas del mundo, con la idea de ensanchar el abanico cultural de Marruecos, utilizando el español como medio de expresión.
Akalay explicó que la intención de la Asociación es que las relaciones culturales entre España y Marruecos sean cada vez más estrechas y significó que su afán radica en seguir escribiendo, organizando coloquios y visitando países para que el español ocupe el lugar que le corresponde en el mundo.
Mohamed Akalay resaltó el interés de potenciar una literatura bilingüe en dos orillas comunes.
Por su parte, el profesor de Lingüística, doctor en Lengua y Literatura comparadas por la Universidad francesa de Rennes, y licenciado en Filología, Traducción y Periodismo, Ahmed Oubali, hizo un balance sobre la escritura marroquí de expresión española.
Según Oubali, en la actualidad, el interés por el español va más allá de lo cultural o histórico, porque se ha convertido en una vía para el acceso a nuevos horizontes laborales, comerciales o turísticos.
El profesor aseguró que cada vez aumenta más el número de alumnos marroquíes que cursan estudios en las universidades españolas y de escritores, artistas e intelectuales que publican en español y significó el hecho de que “hasta la televisión oficial marroquí emite ya un telediario en español en hora de máxima audiencia”.
Oubali destacó que el hispanismo marroquí en general y la literatura marroquí en lengua castellana, en particular, disfrutan de una buena salud.
Respecto a la temática, Oubali explicó que la literatura marroquí en lengua española es una literatura que conmueve al lector porque “sus autores escribieron sin apoyo ninguno y en la soledad absoluta, con sólo dos armas: una inteligencia formidable y una fértil imaginación” y porque “tuvieron y tienen un doble noble objetivo: contribuir al desarrollo del español y al enriquecimiento de la cultura marroquí”.
El profesor destacó la “variedad de tonos y estilos que abarcan una multitud de registros, yendo de lo desgarrado a lo apacible, de lo dramático a lo trágico, pasando por lo irónico y lúgubre”.
Oubali explicó que “los derechos humanos en sus diferentes aspectos, el malestar de una sociedad en mutación, la alienación individual causada por la pasión (amor, odio, incesto, ateísmo, sadismo, angustia de vivir, etc.)o las tensiones espirituales que generan los choques de cultura son abordados de forma particular por cada escritor que firma la obra según su estilo y formación”.

Respecto a la novela, el lingüista puso de relieve que “los autores entremezclan con una absoluta maestría y lógica diferentes niveles: el leitmotiv etnográfico, donde dan una descripción de la vida cotidiana y tradicional; el folklórico, donde prevalece el exotismo y la transposición literal de lo local, aunque cargado de alegorías; el histórico, donde es descrito un pasado nostálgico y polémico; el psicológico, donde se describe al individuo frente a su soledad y alienación; el realista, donde se da rienda suelta a la crítica del sistema social, y por fin, el poético, donde la simbología logra su más fina expansión estética”.
Finalmente, el escritor y poeta, Mohamed Sibari, que cuenta entre su extensa producción en español con títulos como El caballo, Judería de Tetuán, Regulares de Larache, La rosa de Xauen, Cuentos de Larache, Relatos de las Hespérides o Pinchitos y divorcios, planteó una cuestión acerca del castellano. Según Sibari, “si recibimos con respeto el castellano que nos devuelve Hispanoamérica, por qué no hacer lo mismo con este otro creado al otro lado del Estrecho”.
La concejal de Cultura, María del Mar Vega clausuró la primera de las tres jornadas del Encuentro Literario invitando a los presentes a formar parte de las ponencias del martes y el miércoles a las ocho de la tarde en el claustro de la Iglesia de la Victoria.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Queridos jimenatos,

Asunto: II ENCUENTRO LITERARIO HISPANO MARROQUÍ DE JIMENA.

Informarles de que vuestros amigos larachenses (Mohamed Akalay, Mohamed Sibari y Ahmed Oubali),que disertaron sobre
LA LITERATURA MARROQUÍ EN LENGUA ESPAÑOLA el pasado martes 10 de julio de 2007 en presencia de la concejala de Cultura, María del Mar Vega, NO HAN SIDO PAGADOS HASTA LA FECHA DE HOY.

Les ruego comuniquen a la AEMLE el email del defensor del pueblo para exponerle este caso.
Gracias por su ayuda.

TIOJIMENODIGITAL TV

© 2007 TioJimeno Digital

IBSN: Internet Blog Serial Number 1-1-021-11330